Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 161 пост 82 084 подписчика

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
14

Поиск книги!!!

Доброй ночи!Когда-то читала "Одиночество в сети" Вишневского и там мелькнуло упоминание книги о нацистских врачах и экспериментах в концлагерях!Помогите найти книгу!Она на момент написания "Одиночества" уже была переведена на русский язык.
Гуглом пользоваться умею,но сама не нашла ...
Всем спасибо за помощь!

11

Персонажи книги "Сады Луны" Стивена Эриксона от нейросети. Цикла Малазанская книга павших

Источник Реддитор с ником Bread_Car
Всех узнали?!

Также подписываемся на мой ТГ-канал. Там ещё больше интересного.

Показать полностью 10
3

Аудиокнига. Ч.1. Гл.3. Медсестра. (Сергей Азарин "Хавард. История биржевого игрока")

Герой попадает при странных обстоятельствах в психиатрическую лечебницу. Его одолевают видения, и здесь он встречает её...

azarin.ru

905
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Возвращение старой сказки

Я пообещал, что после механической куклы двадцатых будет деревянный мальчишка тридцатых - и соврал. Просто я совсем забыл про еще одного мальчишку тридцатых, который появился раньше деревянного Буратино - а в рассказе о советской сказке нам без него никак не обойтись.

Потому что Мальчиш-Кибальчиш, появившийся на свет в 1933 году, такая же знаковая фигура русской культуры, как Айболит или Буратино.

рисунок В. Лосина

"Нет-нет-нет! - скажут многие из вас. - Не надо нам такой сказки, незачем пичкать детей идеологией, тем более большевистской!".

А я вам так скажу - когда эта сказка была написана, большевики думали точно так же, как вы. Они вообще сильно сомневались, нужны ли советским детям такие сказки.

Первая публикация "Мальчиша-Кибальчиша" в газете "Комсомольская правда" в апреле 1933 года сопровождалась следующим уведомлением редакции:

"Мы печатаем произведение А. Гайдара. Оно интересно, как новый опыт советской сказки. Ребята, прочитайте эту сказку своим младшим братишкам и сестренкам. Напишите в редакцию, понравилась ли им и вам эта сказка, что в ней интересного и неинтересного. Нужны ли нам такие сказки?".

Очень смешно, что первым иллюстратором "Мальчиша-Кибальчиша" стал Алексей Александрович Радаков, с точки зрения сказки - классический Мальчиш-Плохиш.

В "Пионерской правде" в 1933-м он рисовал вот такие картинки.

А всего 15 лет назад популярный художник публиковал в либеральном "Новом Сатириконе" карикатуры на Ленина,

и сокрушался, что большевики безнадежно испортили отношения с прогрессивной Европой.

Но вернемся к Мальчишу-Кибальчишу.

Сомневалась не только редакция "Пионерской правды". Литературная критика буквально разгромила сказку Гайдара.

Корней Чуковский в 1934 году писал:

«Всякий совестливый и понимающий критик должен признать с огорчением, что революционная сказка Гайдара, несмотря на то, что у нее такой ценный сюжет, вся насквозь фальшива и безвкусна. Вместо строгого, скупого языка, который подобает революционной героике, претенциозное жеманное сюсюкание. <...> Представьте себе селедку с изюмом и сахаром. В рот нельзя взять, а возьмешь, выплюнешь. И приторно, и солоно, и чорт знает что».

А писательница Вера Смирнова, автор популярной в то время сказки «Октябрьские мальчики» назвала "Мальчиша-Кибальчиша" "самой большой неудачей автора":

«Гайдар не сказочник. Он реалист. Он совсем не умеет выдумывать сказки, воображать по-сказочному… Гайдар тут так увлекся стилизацией, пользовался такой сомнительной бутафорией, что не только не нашел ни одного нового и свежего слова, но утратил свойственное ему чувство меры. Неприятно читать: "Обрадовались буржуины. Записали Малыша-Плохиша в свое буржуинство и дали ему целую бочку варенья да целую корзину печенья".

Действительно, Аркадий Гайдар не сказочник. «Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твёрдом слове» - так правильно называется это произведение - является одной из двух сказок писателя.

Но при этом - наверное, самой популярной его книгой.

Сегодня уже мало кто помнит, что вообще-то "Мальчиш-Кибальчиш" - не самостоятельное произведение, а вставная новелла. Сказка, которую в повести "Военная тайна" рассказывает ребятам у костра пионервожатая Натка.

Сегодня эту повесть, написанную на впечатлениях от поездки в Артек с сыном Тимуром, уже мало кто помнит, и практически не переиздают - современные дети, наверное, действительно не будут читать про бессарабских комсомолок в застенках румынских бояр и неразоблаченных врагов народа.

А вот "Кибальчиш" до сих пор живее всех живых. Его и переиздают регулярно - вот, например, издание 2023 года

И вполне себе помнят - одних интернет-мемов с Мальчишом-Плохишем хватит на целое собрание сочинений.

И дело вовсе в сенсационных статьях желтой прессы: "Мальчиш-Кибальчиш был написан в дурдоме!!!".

Кстати, чтобы внести ясность и исключить неизбежные вопросы - действительно, сказка была написана в психиатрической больнице Хабаровска, куда в январе 1932 года Гайдар приехал работать разъездным корреспондентом газеты «Тихоокеанская звезда».

Как он сам писал: "За свою жизнь я был в лечебницах раз, вероятно, восемь или десять — и всё-таки это единственный раз, когда эту хабаровскую, сквернейшую из больниц, я вспоминаю без озлобления, потому что здесь будет неожиданно написана повесть о Мальчише-Кибальчише".

У писателя был травматический невроз, который развился вследствие повреждения спинного и головного мозга после ранения шрапнелью и неудачного падения с лошади во время Гражданской войны. Это не сумасшествие, это периодически возникающие страшные головные боли, шум в ушах, тик, спазмы - в общем, радость еще та. Именно поэтому писатель никогда не скрывал своей болезни, в книге «Всадники неприступных гор», изданной в 1927 году, он так и писал:

«Когда мне было 15 лет, я командовал уже четвертой ротой бригады курсантов, охваченной кольцом змеиной петлюровщины. В 16 лет — батальоном. В 17 лет — пятьдесят восьмым особым полком, а в 20 лет — в первый раз попал в психиатрическую лечебницу».

Рисунок Ю. Рейнера.

Сказка о Мальчише-Кибальчише продолжает жить по нескольким причинам.

Во-первых, это очень хорошая литература. Гайдар вообще был очень одаренным писателем. О литературных достоинствах того же "Мальчиша-Кибальчиша" свидетельствует хотя бы тот факт, что множество фраз из этой коротенькой сказки вошли в русский язык, став поговорками. Достаточно вспомнить "нам бы ночь простоять да день продержаться" или охаенные критиками "бочка варенья и корзина печенья", ставшие современным эквивалентом "иудиных сребреников".

рисунок В. Лосина

Во-вторых, автор предельно выложился в этой вещи, высказал все, что знал, и во что верил.

Гайдар сам был выжившим и выросшим Мальчишом-Кибальчишом, ушедшим на войну ребенком - именно поэтому сказке веришь.

В ней все.

И предчувствие большой войны.

И горькое понимание, что люди всего лишь люди, поэтому в горькую годину на каждого Кибальчиша найдется свой Плохиш.

рисунок Н. Гольц

И неизбывная вера в победу и истовая любовь к Родине, которую писатель многократно доказал и своею жизнью, и честной солдатской смертью, принятой в 1941-м где-то близ села Лепляво.

В итоге родилась настоящая сказка - то есть спресованное архетипическое знание. Написанная для вечности инструкция, как себя вести в определенных обстоятельствах. Пояснение - что надо делать, когда "пахнет ветер не цветами с садов, не медом с лугов, а пахнет ветер то ли дымом с пожаров, то ли порохом с разрывов".

Сказка не бывает ни советской, ни антисоветской, ей без разницы, как зовется тот, кто ополчился на Родину. Там что Главный Буржуин, что Собака Калин-царь - богатырям одинаково, им все равно делать свою работу.

рисунок В. Лосина

И уж точно не сказочник, радовашийся тому, что "тихо стало на тех широких полях, на зеленых лугах, где рожь росла, где гречиха цвела - не визжат пули, не грохают снаряды, не горят деревни" виноват в том, что его сказка становится все более актуальной.

Что в сегодняшнем мире описанное им старое, почти забытое знание становится все востребованней.

"В курганах книг, похоронивших стих, железки строк случайно обнаруживая, вы с уважением ощупывайте их, как старое, но грозное оружие" (с).

_________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 15
12

Чтиво

Чтиво

В качестве постскриптума к серии постов о Бхопале хочу выдать книжную рекомендацию - историей о бхопальских правительницах вдохновлена книга Абира Мукерджи "Неизбежное зло" (2017, на русский переведена в 2022).

Мукерджи родился и живёт в Великобритании, пишет детективы в индийско-колониальном сюжете. Преступления в Калькутте начала 1920-ых гг. расследует классическая пара детективов - капитан Уиндхэм (мизантроп-ветеран мировой войны с ПТСР и опиумной зависимостью) и сержант Банерджи (вежливый и интеллектуальный индиец, платонически влюбляющийся в каждую женщину, возникающую на горизонте).

Детективный сюжет закручен не слишком оригинально, но с передачей позднеколониальной атмосферы автор справляется неплохо. Первая книга серии ("Человек с большим будущим") оставила среднее впечатление, а вот "Неизбежное зло" вполне могу рекомендовать - помимо всего прочего, действие там переносится в Индию княжескую.

Показать полностью 1
107

Как Чехов привёз домой трёх мангустов

Как Чехов привёз домой трёх мангустов

А. П. Чехов был в Цейлоне, откуда привёз трёх мангустов. Он писал своему брату:

«Возьми в рот штаны и подавись ими от зависти. Проехал я через всю Сибирь, 12 дней плыл по Амуру, 3 месяца и 3 дня прожил на Сахалине, был во Владивостоке, в Гонконге, в Сингапуре, ездил по железной дороге на Цейлоне, переплыл океан, видел Синай, обедал с Дарданеллами, любовался Константинополем и привез с собою миллион сто тысяч воспоминаний и трех замечательных зверей, именуемых мангусами. Оные мангусы бьют посуду, прыгают на столы и уж причинили нам убытку на сто тысяч, но тем не менее все-таки пользуются общею любовью»

Скачать переписку Чехова можно у нас на канале: https://t.me/classical_lit/

Показать полностью 1
5

Донато Карризи. "Дом голосов"

Донато Карризи. &quot;Дом голосов&quot;

Донато Карризи. "Дом голосов".

Эта книга поначалу показалась мне довольно странной. Даже хотел бросить. И хорошо, что не сделал этого. В итоге, где-то 7 из 10. Что неплохо.

В центре романа история странной девочки, которая вместе со своими ещё более странными родителями скитается по Италии, скрываясь от неких злых людей, которые хотят девочку у папы с мамой отобрать. Вся эта троица носит с собой в деревянном ящике труп девочкиного братика и постоянно его прячет от своих преследователей. И ещё история детского психолога и гипнотерапевта. Обе эти истории, как и ожидается, сходятся в одну и не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что так к концу книги и произойдет.

Несчастного психолога сюжет книги пожует и выплюнет, а девочка … ну, почитаете и узнаете. Впрочем, маленькую подсказку дам: все, кто читает такого рода книги, знает, что маленькие девочки - это абсолютно устойчивые к любым бедам и ужасам существа и любой, кто связывается с ними, должен семь раз подумать прежде, чем решится рискнуть всем, что у него есть. Потому, что он обречен на неудачу.

Однако, если оставить в стороне некоторые абсолютно бесящие моменты вроде такого, когда несчастному мозгоправу сообщается некое важное известие, состоящее из одного слова… знаете, как в идиотски рекламах пишут: “Шок! Новость, от которой все выпали в осадок”, но само слово от тебя хранят в секрете до конца книги. Так и хочется сказать “мистер Карризи, какого хрена? Вы у нас роман пишете или сценарий для душещипательного сериала, который будут крутить по турецкому телевидению? Или вам не придумалось что-то такое-эдакое, чем можно читателя приклеить к роману намертво?”

В остальном же, вполне неплохо. Нестандартно. Местами удивляет. Автору вполне удается долго водить читателя за нос, причем большей частью делает он это довольно увлекательно. Плюс дело происходит во Флоренции, в городе, который невозможно не любить. И, хотя мне лично, именно этого города в романе не хватало, есть фантазия, она вполне способна восполнить лакуны.

Ну и, как книга, которую вы поставите на полку, чтобы перечитать и насладиться прекрасным языком и великолепными идеями - нет. Совсем нет. Но прочитать раз, когда вам нечем заняться, когда вы куда-то едете или просто хотите чего-то слегка душещипательного, но в меру и с относительно счастливым концом - вот оно. Вы нашли ту самую книгу.

© Юрий Супоницкий

#книги_без_наркоза

Показать полностью
14

Сподобился написать книгу

Привет, народ. Написал тут книгу, в жанре постап, зомби и все такое. Без Системы, прокачки и даже без роялей. И без супермена гг, хотя какое-то прошлое у него есть, но сильно не влияет. Плохишей штабелями не кладет без разбору, по крайней мере.

Собственно, самих зомби тоже не так уж и много. Книга скорее про отношения людей, в широком смысле слова - не про любовь то есть. А главный герой - вовсе и не герой, совсем не пытается спасти и облагодетельствовать всех вокруг. Скорее, наоборот - плюет на интересы всех, кроме себя. Ну, за маааленьким исключением.

Есть нотки юмора, нотки жести, нотки отношений между полами (правда - совсем немного). Вставлю отрывок:

"- Эй, есть кто живой? - Присев и наклонившись, кринул я вниз. - Выходи, не тронем!

Тишина.

- Считаю до трех и бросаю гранату!

Ксюха снова выпучила на меня глаза, беззвучно шевеля губами. То ли проклинала меня за редкостную наглость для гостя, то ли говорила, что у нас нет гранат.

- Раз. Дваа - протянул я и тут снизу послышался шорох и тихий девчачий голос.

- Не надо гранату!

- Ну так выходите все - я напрягся. Жизнь как-то отучила радоваться людям.

- Нас тут трое, но выйти можем только вдвоем! - Пропищал тот же голос.

- А подняться только один? - Я хмыкнул. - Что за шарады?

- Третий деда, он спит, мы пытались его разбудить!

- Нуу, выходите вдвоем, а там посмотрим - мне надоел этот бессмысленный диалог.

- Мы боимся! - Еще тише прошуршал голос. - До этого тут тоже ходили люди, они убили папу!

- Так! - Рявкнул я, но тут влезла Ксюша, весьма нагло закрыв мне рот своей лапкой.

- Девочка, выходи, мы вас не тронем!

Я под нос проворчал:

- Говорите за себя, мадемуазель. "

Поэтому, кто интересуется тематикой - https://author.today/work/333531 , милости прошу) Книга в бесплатном доступе.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!